Технический перевод

Услуги технического перевода

В абсолютном большинстве случаев технический перевод представляет собой обработку специализированной информации в письменном виде. Чаще всего возникает необходимость в переводе технических документов с английского языка на русский или наоборот, однако иногда работа ведётся и с другими языками.

Оставить заявку на перевод

Наше бюро нотариальных переводов является организацией с полностью сформированным штатом разноплановых специалистов. Это даёт нам возможность принимать в работу заказы различного уровня сложности, в том числе − крайне специфической тематики.

Почему перевод технических текстов так сложен?

Ответ на этот вопрос кроется в особенностях технической лексики. Её львиная доля − термины, которые к тому же могут быть многозначными, а в отдельных случаях − не иметь аналогов в некоторых языках.

Для того чтобы обеспечить максимально точный перевод технической документации, специалист должен не только свободно ориентироваться в грамматической и лексической структуре языковой системы, но и разбираться в теме текста.

Всё это в совокупности обусловливает более высокую стоимость технического перевода по сравнению с другими видами деятельности, которыми занимается наша организация.

Когда необходимы услуги технического перевода?

Перевод технических документов чаще всего нужен юридическим лицам, однако иногда нашими заказчиками в этом направлении становятся частные клиенты.

Наиболее популярными категориями при переводе технической документации являются:

Перевод технических документов — сложный процесс. Для выполнения поставленных задач мы привлекаем опытных специалистов, используем дополнительные источники информации (словари, тезаурусы), а также средства памяти переводов (для улучшения качества готового продукта).

Обращайтесь — и мы сможем вам помочь!